The world is changing, I said. It is no longer a world just for boys and men.Our women are respected here, said the father. We would never let them tramp the world as American women do. There is always someone to look after the Olinka woman. A father. An uncle. A brother or nephew. Do not be offended, Sister Nettie, but our people pity women such as you who are cast out, we know not from where, into a world unknown to you, where you must struggle all alone, for yourself.So I am an object of pity and contempt, I thought, to men and women alike.Furthermore, said Tashi’s father, we are not simpletons. We understand that there are places in the world where women live differently from the way our women do, but we do not approve of this different way for our children.But life is changing, even in Olinka, I said. We are here.He spat on the ground. What are you? Three grownups and two children. In the rainy season some of you will probably die. You people do not last long in our climate. If you do not die, you will be weakened by illness. Oh, yes. We have seen it all before. You Christians come here, try hard to change us, get sick and go back to England, or wherever you come from. Only the trader on the coast remains, and even he is not the same white man, year in and year out. We know because we send him women.Tashi is very intelligent, I said. She could be a teacher. A nurse. She could help the people in the village.There is no place here for a woman to do those things, he said.Then we should leave, I said. Sister Corrine and I.No, no, he said.Teach only the boys? I asked.Yes, he said, as if my question was agreement.There is a way that the men speak to women that reminds me too much of Pa. They listen just long enough to issue instructions. They don’t even look at women when women are speaking. They look at the ground and bend their heads toward the ground. The women also do not “look in a man’s face” as they say. To “look in a man’s face” is a brazen thing to do. They look instead at his feet or his knees.
You see that God deems it right to take from me any claim to merit for what you call my devotion to you. I have promised to remain forever with you, and now I could not break my promise if I would. The treasure will be no more mine than yours, and neither of us will quit this prison. But my real treasure is not that, my dear friend, which awaits me beneath the somber rocks of Monte Cristo, it is your presence, our living together five or six hours a day, in spite of our jailers; it is the rays of intelligence you have elicited from my brain, the languages you have implanted in my memory, and which have taken root there with all of their philological ramifications. These different sciences that you have made so easy to me by the depth of the knowledge you possess of them, and the clearness of the principles to which you have reduced them – this is my treasure, my beloved friend, and with this you have made me rich and happy. Believe me, and take comfort, this is better for me than tons of gold and cases of diamonds, even were they not as problematical as the clouds we see in the morning floating over the sea, which we take for terra firma, and which evaporate and vanish as we draw near to them. To have you as long as possible near me, to hear your eloquent speech, -- which embellishes my mind, strengthens my soul, and makes my whole frame capable of great and terrible things, if I should ever be free, -- so fills my whole existence, that the despair to which I was just on the point of yielding when I knew you, has no longer any hold over me; this – this is my fortune – not chimerical, but actual. I owe you my real good, my present happiness; and all the sovereigns of the earth, even Caesar Borgia himself, could not deprive me of this.